test

Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

08/02/2020

vient de paraitre: Le cauchemar (nouvelle traduction)

Vient de paraître chez Denoël (6 février 2020) : une nouvelle traduction, par Laurence Courtois, d'un des derniers livres de Hans Fallada : Le cauchemar (Der Alpdruck). 

Voici le quatrième de couverture en attendant quelques surprises:

B26918.jpg

La Seconde Guerre mondiale s’achève à peine dans ce bout de campagne allemande lorsque Herr Doll, un écrivain d’âge mûr, est désigné par les Russes maire par intérim de son village. Le couple qu’il forme avec sa jeune épouse, riche veuve d’une précédente union, ne manque pas de susciter les médisances. Et son nouveau statut d’homme de pouvoir, au lendemain de la chute des nazis, n’arrange rien. Le couple persécuté fuit pour Berlin où tout n’est que ruines et désolation. Ils devront s’accrocher à chaque étincelle d’humanité pour se reconstruire au milieu des décombres.

Le Cauchemar dresse un sévère réquisitoire contre le peuple allemand tout en rendant compte de sa profonde souffrance. Cette œuvre, la plus personnelle d’Hans Fallada, n’était plus disponible depuis plus de soixante ans. Elle est proposée ici dans une nouvelle traduction.

Hans Fallada, pseudonyme de Rudolf Ditzen (1893-1947), exerça une multitude de métiers – gardien de nuit, exploitant agricole, publicitaire – avant de devenir reporter puis romancier. Écrivain réaliste populaire, il est l’auteur d’une vingtaine d’ouvrages, dont le mondialement connu Seul dans Berlin (Denoël, 2014 pour la nouvelle traduction).

 

09:10 Publié dans Actualité | Lien permanent | Commentaires (0)

Les commentaires sont fermés.