test

Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

19/12/2015

Bibliographie française

[dernière mise à jour : 19/12/2015]

Bibliographie française

HANS FALLADA
1893 — 1947

Bibliographie française
(entre parenthèse figure le titre original, ainsi que la date de parution en Allemagne)

nb : à la fin de cette bibliographie française, nous mentionnons quelques études ou ouvrages en anglais ou en espagnol.

* * *

1933

Et puis après ? (Kleiner Mann - was nun?, 1932)
Gallimard, Paris - Trad. : Philippe Boegner et Gertrude Titkin. liv apres.jpg

*** Réédition chez Denoël (mai 2007) sous le titre Quoi de neuf, petit homme ?
avec une t
raduction nouvelle de Laurence Courtois
(voir la page du site des éditions Denoël consacré à cet ouvrage : http://www.denoel.fr/Denoel/actus/B25912.jsp
(on peut y télécharger un extrait du livre (34 pages au format PDF)

1939

Le roman du prisonnier (Wer einmal aus dem Blechnapf frißt, 1934)
Gallimard, Paris - Trad. : Philippe Boegner et Gertrude Titkin. 

Loups parmi les loups, I (Wolf unter Wölfen)
Ed. Albin Michel, Paris, 1939) – Trad. Paul Genty.

1941
Nous avions un enfant… (Wir hatten mal ein Kind, 1934)
Albin Michel, Paris  - Trad. : Paul Genty.

La campagne en feu (Loup parmi les loups, II)
Ed. Albin Michel, Paris, 1941 – Trad. Paul Genty.

Vieux cœur en voyage – avec une introduction d’Alphonse de Chateaubriant.
(Altes Herz geht auf die Reise, 1936)
Fernand Sorlot, Paris - Trad. : Edith Vincent.

1942
Levée de fourches  (Bauern, Bonzen und Bomben, 1931)liv fourches.jpg
Fernand Sorlot,Coll. les maîtres étrangers, Paris
Trad. : Edith Vincent.

Pierre-qui-bafouille
illustré par Pierre Simon.
Hachette, Paris
Ce recueil contient deux contes pour enfants : « Pierre-qui-bafouille » et « Oreille-pendante la petite souris »

1943
Deux tendres agneaux (Zwei Zarte Lämmchen, 1948)
suivi de quatre nouvelles :
- Le bon pré Kruselin! à droite
- Le bonheur de Schuler
- Les oies de Nassen
- Gaîté et tristesse
 
Fernand Sorlot. Coll. Les maîtres étrangers, Paris.
Trad. : Edith Vincent

Gustave-de-Fer 1 – Inferno
Gustave-de-Fer 2 – Le voyage à Paris
(Der eiserne Gustav, 1938)
Albin Michel, Paris  - Trad. : Pierre Vence

1947liv cauchemar.jpg
Le cauchemar (Der Alpdruck, 1946)
Le Portulan  -  Trad. Edith Vincent

1950
Petit homme, grand homme  (Kleiner Mann, großer Mann, alles vertauscht, 1940)
Albin Michel, Paris - Trad. : Edith Vincent

1951
Mariage sans amour  (Der ungeliebte Mann, 1940)
Albin Michel, Paris - Trad. : G. Sellier-Leclercq
(rééditions : Le Club du Livre du Mois, Paris, 1951 et Le Club Français du Livre, Paris, 1953)

1952

Le buveur   (Der Trinker, 1950)
Albin Michel, Paris  - Trad. : Lucienne Foucraut et Jean Rounault

1967
Seul dans Berlin (Jeder stirbt für sich allein, 1946)
Plon, Coll. Feux Croisés, Paris
Trad. : Alain Virelle et André Vandevoorde
réédition chez Denoël (2002) – puis Gallimard, coll. Folio (2003)

Don Quichotte de Poméranie (Junger Herr, Ganz Gross, 1965)liv don quich.jpg
Albin Michel, Coll. Les grandes traductions, Paris

Trad. Denise van Moppès

 

2007

 

Quoi de neuf, petit homme ?
Denoël, Coll. Denoël & d'ailleurs. Traduction nouvelle de Laurence Courtois

 

"Je cherche mon vieux" (Ich suche den Vater - nouvelle), traduction de Marie Bouquet,
in collectif, Perdus / Trouvés, Anthologie de littérature oubliée,
Monsieur Toussaint Louverture,
Toulouse. (cette nouvelle est tirée de
Drei Jahre kein Mensch, erlebtes, erfahrenes, erfundenes.
Geschichten aus dem Nachlass, 1929-1944, Aufbau, Berlin, 1997)

 

2008

"Actes de résistance" (extrait de Seul dans Berlin)
in collectif, Le goût de Berlin, Mercure de France, Collection Le Goût de...

 

2009

"Drei Jahr kein Mensch" (extraits de la nouvelle), traduction de Marie Bouquet
in revue La Mer Gelée N°6, juin 2009 (Paris / Berlin). Ces extraits sont tirés de Drei Jahre kein Mensch, erlebtes, erfahrenes, erfundenes. Geschichten aus dem Nachlass, 1929-1944, Aufbau, Berlin, 1997)

 

2010

Le Buveur

Denoël, Coll. Denoël & d'ailleurs

Traduction nouvelle de Laurence Courtois

 

2014

Seul dans Berlin

Nouvelle édition non expurgée des coupes et suppression du chapitre 17 par l'éditeur allemand en 1947. Cette version comprend 176 pages de plus que la précédente version!

Denoël, Coll. Denoël & d'ailleurs.

Traduction de Laurence Courtois d'après le manuscrit original

 

Fallada_bonheur.jpg

2015

Du bonheur d'être morphinomane
Denoël, Coll. Denoël & d'ailleurs

Traduction de Laurence Courtois

 

 

 

 

 

 

 

 


oOo

Sur Hans Fallada

Il n’existe malheureusement pas, à notre connaissance, de biographie en français sur Rudolf Ditzen / Hans Fallada. On trouvera toutefois des éléments dans :

2006

aux éditions Ellipses, "Guide de la littérature allemande des origines à nos jours". Contient un article de Jacques Durand sur Hans Fallada et une analyse de Petit homme - et puis après.

2015
Jakob Hinrichs, Hans Fallada, vie et mort du buveur
Denoël Graphics

J Hinrichs_HF Vie et Mort.jpg

 

Articles de revues

FULL, Jean (prés.) : Hans Fallada et Romain Rolland. Trois lettres de Hans Fallada (1912)
in Recherches Germaniques, N°3, 1973, Strasbourg.
VAYDAT, Pierre : L'échec du personnage réparateur dans deux romans de Hans Fallada
in Germanica, n°22, 1998, Lille.
VIRMAUX, Alain : présentation du projet de 1949 d'un film de Roger Vailland et de Pierre Chenal ("avec le concours programmé de Jean Genet") : Pas de pardon ou le roman du prisonnier, d'après un livre de Hans Fallada
in Cahiers Roger Vailland, n°15, 2001, Pantin.

en espagnol
MONTESINOS CAPEROS, Manuel : Ficcion y realidad en la novela de Hans Fallada "Bauern, Bonzen und Bomben"
in Revista de Filologia Alemana, n°2, 1994, Madrid (en libre accès au format .pdf sur le web, voir le lien sur notre site)
BARANI, María Jesús Barani : Aspectos autobiográficos en la obra de Hans Fallada “Jeder stirbt für sich allein”
in Babel afial: Aspectos de filología inglesa y alemana, N. 11, 2002, Vigo

Thèses universitaires:
MONTESINOS CAPEROS, Manuel Ignacio
 : La Republica de Weimar en la narrativa de Hans Fallada, 1987, Universidad de Salamanca, Salamanca.

[Resumen: la tesis estudia la Republica de Weimar como tema literario de la narrativa de Hans Fallada. En primer lugar se analizan las novelas de Fallada como Zeitgeschichtsromane, pues su autor refiere en ellas momentos concretos de la historie de su epoca, contemplandolos desde una optica totalmenta negativa, ya que su intencion es criticar el egoismo partidista de los grupos y partidos politicos, autenticos culpables del fracaso de la Republica de Weimar, segun Hans Fallada. En segundo lugar, se analizan en esta tesis las novelas de Hans Fallada como Gesellschaftsromane y soziale romane, aunque adquiere un interes mayor la ultima categoria, debido a que Fallada critica en sus novelas la sociedad de su tiempo, pero sin aportar posibles soluciones que permitieran cambiar, modificar o mejorar esa sociedad. En el enfrentamiento entre ricos y pobres, Fallada toma partido por las clases bajas, sobre todo por la Kleine Leute, siendo esta la razon por la que en la historia de la literatura alemana este autor es conocido como el novelista de la Kleine Leute.]

El erotismo en la obra temprana de Hans Fallada

CORVO SANCHEZ, Maria José  (Universidad de Vigo) : Wer einmal aus dem Blechnapf frisst... Una proyeccion Autobiografica (in BABEL-AFIAL, No6, Octobre 1997) - disponible également sur le site : http://issuu.com/babelafial/docs/babel_afial_06

BARSANTI, M. Jésus (Universidad de Vigo) : Aspectos autobiograficos en la obra de Hans Fallada "Jeder stirbt für sich allein" (in BABEL-AFIAL, No 11, 2002) - disponible également sur le site : http://issuu.com/babelafial/docs/babel_afial_11

* BREDOHL, Thomas M. : The Writer Hans Fallada as a Social and Political Critic in the Weimar Republic and the Third Reich. (Dalhousie University, Halifax, Nova Scotia, 1988 ; reprinted : National Library of Canada, Ottawa, 1989)
* CROW, D.W. : Fallada : the individual Vs Authority, Louisiana State University, 1971
* REARDON, R.J. : A Critical Assessment of the works of Hans Fallada, with special reference to the theme of education and experience. (University of London, 1971)
* TINSLEY,R.L. : Hans Fallada's Concept of the Nature of the 'Little Man', the Focal Point of his Narrative Work. (Tulane University, New Orleans, 1995)

Ouvrages Collectifs
BARRIERE, Hélène / PEYREBONNE, Nathalie (Dir.) : L'ivresse dans tous ses états en  littérature, Artois Presse Université, 2004, Arras - contient : VAYDAT, Pierre : le thème de l'ivrognerie dans l'oeuvre romanesque de Hans Fallada. 

* * *

nous espérons que cette liste pourra être rapidement complétée avec l’aide des visiteurs de ce site

signalons en anglais :

WILLIAMS, Jenny : More Lives than One. A biography of Hans Fallada (Libris, London, 1998)

un ouvrage indispensable, très bien documenté, qui se lit comme un roman.

WILKES, Geoff : Hans Fallada's Crisis Novels 1931-1947 (Peter Lang, Bern-Frankfurt, 2002 -Collection Australian and New Zealand Studies in German Language and Literature, vol.19)

Sont étudiées les romans : Levée de Fourches; Et puis après ?; Loup parmi les loups ; Le cauchemar; Seul dans Berlin.

Plusieurs passages en allemand.

SCHUELER, H.J. : Hans Fallada. Humanist and Social Critic (The Hague, 1967)
BRADY, Philip : introduction to 'Little Man, What Now ?' (Libris, London, 1996)

 

 

 

en allemand :
notre site se consacrant essentiellement à la réception de l'oeuvre de Hans Fallada dans les mondes francophones, anglophones et hispanophones, ce n'est qu'à titre indicatif que nous signalons le livre suivant car abondamment illustré !
Il saura séduire tous les passionnés de Hans Fallada, même ceux qui -comme nous- ne comprennent pas l'allemand.

MULLER-WALDECK, Gunnar / ULRICH, Roland (et la participation de DITZEN, Uli) : Hans Fallada. Sein Leben in Bildern und Briefen (Aufbau-Verlag, Berlin, 1997)

 [dernière mise à jour : 2 décembre 2012] 

Les commentaires sont fermés.